بسم الله الرحمن الرحيم
Pedoman
Transliterasi
q
|
:
|
ق
|
|
gh
|
:
|
غ
|
‘
|
:
|
ع
|
|
h
|
:
|
ح
|
sy
|
:
|
ش
|
|
â
|
:
|
(alif
panjang)
|
sh
|
:
|
ص
|
|
û
|
:
|
(wawu
panjang)
|
kh
|
:
|
خ
|
|
î
|
:
|
(ya
panjang)
|
BAB
I
PERUBAHAN DALAM PENUTURAN
1.
Orang Mesir biasanya
menuturkan huruf "ق" dengan "ء".
Contoh: يا بنى قم واقرأ كتابك
Dibaca: Yabni um wa’ra’ kitâba
Artinya: Berdiri dan bacalah bukumu, nak!
Contoh: يا بنى قم واقرأ كتابك
Dibaca: Yabni um wa’ra’ kitâba
Artinya: Berdiri dan bacalah bukumu, nak!
2.
Orang Mesir melafalkan
huruf "ج" dengan “g”.
Contoh: سبحان الله ايه اللى جابك هنا
Dibaca: Subhanallah. Eeh elle gabak hina
Artinya: Ya ampun, gimana ceritanya bisa datang kemari.
Contoh: سبحان الله ايه اللى جابك هنا
Dibaca: Subhanallah. Eeh elle gabak hina
Artinya: Ya ampun, gimana ceritanya bisa datang kemari.
3. Huruf "ث" selalu diucapkan dengan "ت".
Contoh: احنا اكثر من ثلاثة
Dibaca: Ihna aktar min talâtah
Artinya: Kita khan tiga orang lebih
Contoh: احنا اكثر من ثلاثة
Dibaca: Ihna aktar min talâtah
Artinya: Kita khan tiga orang lebih
4.
Biasanya huruf "ظ" biasanya dituturkan dengan
huruf "ض"
Contoh: احنا ح نصل الظهر سواء والله
Dibaca: ....الضهر...., dengan menggunakan "ض"
Artinya: Sumpah, kita akan sholat Zuhur bareng.
Contoh: احنا ح نصل الظهر سواء والله
Dibaca: ....الضهر...., dengan menggunakan "ض"
Artinya: Sumpah, kita akan sholat Zuhur bareng.
5.
Kadang, "ء" dibunyikan" ي ". Untuk memudahkan pengucapan.
Contoh: يا رئيس انا جاى اه, مش نائم
Dibaca: Ya rayyis ana gay aho, misy nayim
Artinya: Hei Bung, gue datang, nih, nggak tidur.
Contoh: يا رئيس انا جاى اه, مش نائم
Dibaca: Ya rayyis ana gay aho, misy nayim
Artinya: Hei Bung, gue datang, nih, nggak tidur.
6.
Biasanya huruf "ذ" diucapkan dengan
"د".
Contoh: الذهب ذا....كذا
Dibaca: Addahab dah…kida
Artinya: Emas ini, keren, lho!
Contoh: الذهب ذا....كذا
Dibaca: Addahab dah…kida
Artinya: Emas ini, keren, lho!
BAB
II
KAIDAH
DASAR
1.
Mengakhiri seluruh kata dengan
huruf mati (sukun: __ْ_ ), tanpa memperhatikan kaidah bahasa Arab (al-Nahwu)
yang baku. Contoh: عايزك دى الوقت، حالا!
Dibaca: Aizak dil wa’ty. Hâlan!
Artinya: Aku pingin ketemu kamu. Sekarang juga!
Dibaca: Aizak dil wa’ty. Hâlan!
Artinya: Aku pingin ketemu kamu. Sekarang juga!
2.
Menambahkan huruf "ب" pada awal fi’il mudlâri’
= الفعل )
المضارع
(present tense) yang menunjukkan peristiwa yang
sedang terjadi.
Contoh: ازى بتفهم الدرس وانت نايم
Dibaca: Izzay bi tifham addars wainta nayim
Artinya: Gimana mo’ paham pelajaran. Tidur terus, sih ente!
Contoh: ازى بتفهم الدرس وانت نايم
Dibaca: Izzay bi tifham addars wainta nayim
Artinya: Gimana mo’ paham pelajaran. Tidur terus, sih ente!
3.
Meletakkan huruf "حَ" pada awal fi’il mudlâri’(الفعل
المضارع) yang menunjukkan peristiwa yang akan terjadi
(future tense). Ia menggantikan fungsi (makna) huruf "س" atau "سوف" dalam bahasa Arab fushHa.
Perlu diingat juga, umumnya huruf awal fi’il mudlâri’ tersebut diucapkan secara
samar antara kasrah dan fathah ( امالة )
Contoh: حنروح الجامعة بكرة الصبح
Dibaca: Haneruh el gam’ah bukroh essubh
Artinya: Besok pagi kita akan berangkat ke kampus.
Contoh: حنروح الجامعة بكرة الصبح
Dibaca: Haneruh el gam’ah bukroh essubh
Artinya: Besok pagi kita akan berangkat ke kampus.
4.
Menambahkan huruf "شْ"
(sukun) pada setiap akhir kata kerja/benda yang didahului dengan
huruf ما " النافية "
Contoh:
ما
عنديش فلوس ما أكلتش من امبارح أنا
Dibaca: Ana ma andisy fulûs, ma akaltusy
minimbârih
Artinya: Ana gak punya duit, blum makan nih dari kemarin .
BAB
III
BEBERAPA
CONTOH PERCAKAPAN DAN KOSA KATA PENTING
1.
Beramah-tamah
Halo, hai…
|
Ahlan wa sahlan...
|
اهلا وسهلا
|
Hai juga
|
Ahlan bîk |
اهلا بك
|
Pa kabar nih?
|
Izzayak/ik ? |
ازيك ؟
|
Baik, makasiih
|
Kwayyis/alhamdulillah |
كويس الحمد لله
|
Aku udah kangen banget ama kamu
|
Wahesytani âwiy |
وحشتنى قوى
|
Silahkan, tehnya
|
Itfaddal syai |
اتفضل شاى
|
Aku bahagia banget dgn
kedatanganmu
|
Syarraftana |
شرفتنا
|
Gimana kabarnya?
|
Zay sihhah |
زى صحة
|
Mampir ke rumah, ya!
|
Itfaddal ‘indana |
اتفضل عندنا
|
Makaciih banget
|
Mutasyakkir âwiy |
متشاكر قوى
|
Permisi, boleh nanya nggak?
|
An iznik, mumkin suâl? |
عن
اذنك ممكن سؤال؟
|
Saya nggak paham
|
Ana misy fâhim |
انا مش فاهم
|
Tolong! (perintah)
|
law samaht/i ; minfadlak/ik |
لو سمحت, من فضلك
|
Sorry ya
|
Ana âsif/ asfah |
انا آاسف/أاسفة
|
Selamat tinggal
|
Ma’assalamah |
مع السلامة
|
Nanya Siapa
sih nama kamu? |
Ismak/ik eeh? |
اسمك ايه ؟
|
Bisa bahasa Inggris nggak? |
Bititkallim/i Ingglizy? |
بتتكلم انكليزى ؟
|
Yang ini siapa? |
Min da/di |
من دا/ من ده ؟
|
Ini apa sih? |
Eeh da/di |
ايه دا/ايه ده ؟
|
Itu apaan sih? (banyak) |
Eeh duul? |
ايه دول ؟
|
Dimana sih….? |
Fein…? |
فين ؟
|
Kapan? |
Imta? |
امتى؟
|
Gimana? |
Izzay/ Zay? |
ازى/ زى؟
|
Berapa harganya? |
Bikam? |
بكام؟
|
Kenapa? |
Leeh? |
ليه ؟
|
Yang mana? |
Een hey? |
اين هى؟
|
Ada yang tahu…? |
Had yi’rofuh ? |
حد يعرفه ؟
|
Atas dasar apaan? |
‘Ala eeh? |
على ايه ؟
|
Dia dari mana? |
Huwwa mineen? |
هو منين ؟
|
Kenapa tidak ? |
Ommal leeh? |
امال ايه ؟
|
2.
Butuh Bantuan
Toilet dimana?
|
Fein hammam? |
فين حمام ؟
|
Sekarang
|
Dilwa’ti |
دىالوقت
|
Rusaak, nggak jalan (peralatan)
|
‘Athlan/ah; Bayz/ah |
عطلان / بويظة
|
Tolooong...ada maling…!
|
Ilha’ûni…! Harâmi…! |
الحقونى.... حرامى....!
|
Tolong (minta bantuan)
|
Sâ’idni |
ساعدنى
|
Ana laper nih, ada makanan, nggak?
|
Ana jiî’ân âwiy. Indak to’âm ? |
انا جاعان عندك
طعام؟
|
3.
Ungkapan Umum
Iya, He eh
|
Aiwa; Aah |
ايوة ؛ آه
|
Nggak ah
|
La’ ; La’a |
لا ؛ لاءه
|
Sorri, ya
|
Ma’lish |
معليش
|
Lagi!
|
Kamân! |
كمان
|
Jangan, gak usah
|
Balasy |
بلاش
|
Juga
|
Bardu |
برض
|
Okey, siip
|
Mâsyi |
ماشى
|
Nggak papa, kok!
|
Misy musykila |
مش مشكلة
|
Udah, selesai
|
Kholâs |
خلاص
|
Begini kan?
|
Misy kida? |
مش كدا؟
|
Nggak mungkin lah!
|
Misy mumkin! |
مش
ممكن
|
Baiklah
|
Thoyyib, thab |
طيب ؛ طب
|
Omong kosong
|
Kalam fadi |
كلام فاضى
|
Pas banget, cocok!
|
Miyyah miyyah |
ميه ميه
|
Lumayan
|
Nush u Nush |
نص و نص
|
Cukup!
|
Bass |
بس
|
Dikit dikit
|
Syuwayya syuwayya |
سويا سويا
|
Sialan, loe!
|
Yahrab baitak! |
يخرب بيتك!
|
Hei, bangsat!
|
Yabnal kalb! |
يابن الكلب!
|
Luar (keluar…!)
|
Barrah (sama) |
بره
|
Dalam (masuk…!)
|
Guwwah (sama) |
جوه
|
Gratis
|
Balasy |
بلاش
|
Ssst jangan ribut!
|
Balasy doosyah! |
بلاش دوشة!
|
Cariin…!
|
Dawwir! |
دور
|
Aku nggak sengaja
|
Ghasban ‘anniy |
غصبا غنى
|
Tempat
|
Hittah |
حته
|
Nggak boleh gitcu
|
Harâm ‘alaik |
حرام عليك
|
Semoga, lah
|
Yarît |
يريت
|
Kamu harus serius
|
Syadda halak inta |
شد حيلك
|
Pikir masak-masak
|
Thawwil bâlak |
طول بالك
|
4.
Petunjuk
Lurus aja
|
‘Ala tûl |
على طول
|
Kanan
|
Yamîn |
يمين
|
Kiri
|
Syimal |
شمال
|
Samping
|
Gamb |
جنب
|
Depan
|
‘Uddam |
قدام
|
Belakang
|
Wara |
ورا
|
Sebelum
|
Abl |
قبل
|
Setelah
|
Ba’d |
بعد
|
Deket dengan…
|
‘Urayyib min |
قريب من
|
Jauh dari…
|
Ba’îd mîn |
بعيد من
|
Pojok
|
Zâwiyaah |
زاويه
|
Antara…dan…
|
Been…wa…. |
بين ... و ...
|
Turun di sini, Pak!
|
Asta, hina kwayyis! |
يا عسطا ,هنا كويس
|
Cepetan!
|
Bi-sur’ah! |
بلسرعة
|
Jangan ngebut
|
Bi-syweesy! |
با لشويش
|
5.
Tempat-tempat penting
Jangan ngebut
|
Bi-syweesy! |
با لشويش
|
Masjid
|
Jâma’, masgid |
جامع ؛ مسجد
|
Airport
|
Mathâr |
مطار
|
Jembatan layang
|
Kubri |
كبرى
|
Kedutaan
|
Sifarah |
سفارة
|
Restoran
|
Resturan; Mat’am |
رستوران ؛ مطعم
|
Rumah
|
Beet |
بيت
|
Hotel
|
Fundu’ |
فندق
|
Pasar
|
Suu’ |
سوق
|
Supermarket
|
Subermarkit |
سوبرمركت
|
Mall
|
Mûl |
مول
|
Kantor
|
Maktab |
مكتب
|
Kantor pos
|
Busta |
بسطة
|
Sekolahan
|
Madrasah |
مدرسة
|
Jalan
|
Syâri’ |
شارع
|
Stasiun Kereta
|
Mahattit il-‘atr |
محطة القطار
|
Universitas
|
Gam’ah |
جامعة
|
Musium
|
MatHaf |
متحف
|
Wisma Nusantara
|
Bet Andunisia |
بيت اندونيسيا
|
Warnet
|
Markaz internit |
مركز
انترنيت
|
Warkop
|
Ma’ha |
مقهى
|
6.
Seputar Duit
Pound Mesir
|
Gineeh |
جنبه
|
Piester
|
‘Irsy |
قرش
|
Tiga pond setengah
|
Talata gineeh u nush |
ثلاث جنيه و نصف
|
Seperempat
|
Rub’ |
ربع
|
Recehan
|
Fakkah |
فكة
|
Kembalian
|
Bâ’I |
باقى
|
Ada recehan nggak?
|
Ma’ak fakkah? |
معك فكة ؟
|
Nggak ada
|
Mafisy fakkah |
مفيش فكة
|
Aku bokék
|
Ana mifallis |
انا مفلس
|
Banyak bangeet!
|
Kitir âwi |
كثير قوى
|
Ah, nggak masuk akal
|
Misy ma’ûl |
مش معقول
|
Harga pasnya
|
Akhir kalâm |
آخر كلام
|
7.
Sebutan Orang
Orang-orang
|
Nâs |
ناس
|
Bapakku (mu), (nya)
|
Abuya (Abûk), (Abûh) |
ابويا (ابوك) (ابوه)
|
Anakku (mu), (nya)
|
Wâldy,(Waldak),(Waldu) |
والدى
(والدك) (والده )
|
Ibuku
|
Mâmty; Waldety |
مامتى
؛ والدتى
|
Suamiku(mu)
|
Goozy Goozak |
جوزى :
جوزك
|
Istrimu
|
Morâtak |
مرأتك
|
Laki-laki
|
Ragil |
رجل
|
Perempuan
|
Sitt |
ستى
|
Anak-anak
|
Atfal; ‘Iyâl |
اطفال ؛ عيال
|
Anak bayi
|
Beebi |
بيبى
|
Temenku (mu)
|
Sahby |
صحبى
|
Kekasihku
|
Habîbi, Habibty (pr) |
حبيبى , حبيتى
|
Orang asing
|
Agnaby/ah |
اجنبي /اجنبية
|
Orang Barat
|
Khawâga/Khawagâyah |
خواجة / خواجية
|
Profesor
|
Ustâz/ah |
استاذ / استاذة
|
Dosen
|
Muhadir |
محاضر
|
Mas, Pak, Om (panggilan basa-basi)
|
Astho, Afandim, Rayis, Basya,gedaan |
عسطة , افندم , رئيس
, باشا
|
8.
Tentang Waktu dan Hari
Sekarang
juga
|
Dilwa’ti, hâlan |
دلوقت حالا
|
Nanti
|
Ba’din |
بعدين
|
Hari ini
|
Innahardah |
انهارده
|
Malam ini
|
Innaharda bil-Leel |
انهارده بالليل
|
Besok
|
Bukroh |
بكرة
|
Lusa
|
Awwilimbârih |
اول امبارح
|
Kemarin
|
Imbarih |
امبارح
|
Pagi
|
Is-Subh |
الصبح
|
Sore
|
Ba’d id-Duhr |
بعد الظهر
|
Pada waktunya
|
Fil Ma’âd |
فى المعاد
|
Jam 8 Malam
|
Is-Sâ’ah tamâniah masâ’an |
الساعة الثمانية مساء
|
Jam 5.30
|
Is-Sâ’ah khamsa u nush |
الساعة خمسة و نصف
|
Lebih awal
|
Badri |
بدرى
|
9.
Kata Ganti
Saya
|
Ana |
انا
|
Kamu
|
Inta/ Inti(pr) |
انت / انت
|
Dia
|
Huwwa |
هو
|
Dia (pr)
|
Hiyya |
هى
|
Kami
|
Ihna |
احنا
|
Kamu (jamak)
|
Intu |
انتو
|
Mereka
|
Humma |
هما
|
Ini/Itu
|
Da(lk) / Di(pr) |
ده / ده
|
Itu (jamak)
|
Dool |
دول
|
10.
Kata Sifat
Itu (jamak)
|
Dool |
دول
|
Besar
|
Kibîr/ah |
كبير / كبيرة
|
Kecil
|
Sughayyar/ah |
صغير / صغيرة
|
Banyak; lebih banyak
|
Katiir ; Aktar |
كثير ؛ أكثر
|
Sedikit ; lebih
sedikit
|
Ulaiyil ; A’all |
قليل ؛ أقل
|
Baek/Sehat
|
Kwayyis; Thayyib |
كويس ؛ طيب
|
Cantik
|
Gamil ; Hilw |
جميل ؛ حلو
|
Jelek
|
Wihisy; Mish Kwayyis |
وحش ؛ مش
كويس
|
Bosen
|
Mumill |
ممل
|
Penting
|
Muhimm |
مهم
|
Macet
|
Zahmah |
زحمة
|
Panjang
|
Thawîl |
طويل
|
Pendek
|
Ushayyar |
قصير
|
Gemuk
|
Tikhin |
ثحين
|
Kurus
|
Rufayya’ |
رفيع
|
Lucu
|
Mud-Hik |
مضحك
|
Bahagia/seneng
|
Mabsûth |
مبسوط
|
Tamak
|
Thammâ’ |
طماع
|
Baek hati
|
Karîm |
كريم
|
Terpercaya
|
Amîn; Syarîf |
امين ؛ شريف
|
Panas / Dingin
(cuaca)
|
Hâr / Bardan |
حار / بردان
|
Air Panas
|
Moyya Sukhnah |
ميا سخنة
|
Air Dingin
|
Moyya Sâ’ah |
ميا ساقعة
|
Pedas
|
Harrâ’ah; Hâmi/Hamyah |
حراقة ؛ حامى / حامية
|
Sakit
|
‘Ayân; Marîd |
عيان ؛ مريض
|
Sopan
|
Mu’addab |
مؤدب
|
Aneh
|
Gharîb |
غريب
|
Mengerikan
|
Fazî’ |
فظيع
|
Capek
|
Ta’bân |
تعبان
|
Gede banget
|
Hâyyil/Haylah |
هايل / هايلة
|
11.
Tukang
Tukang
Cukur
|
Hallâ’ |
حلاق
|
Tukang
Kayu
|
Naggâr |
نجار
|
Penjaga
Apartemen
|
Bawwâb |
بواب
|
Tukang
Jahit
|
Khayyât |
خياط
|
Sopir
|
Sawwâ’ |
سواق
|
Tukang
Listrik
|
Kahrubâi |
كهربائى
|
Tukang
Kebun
|
Gineeni |
جنينى
|
Tukang
Pos
|
Bustâgi |
بوسطاجى
|
Tukang
Ledeng
|
Sabbâk |
سباك
|
Tukang
Masak
|
Thabbah |
طباخ
|
Petani
|
Fallâh |
فلاح
|
Pelaut
|
Mallâh |
ملاح
|
Jagal (jual
daging)
|
Gazzâr |
جزار
|
12.
Perabot Rumah
Ranjang
|
Sirîr |
سرير
|
Selimut
|
Bathâniya |
بطانية
|
Lemari
|
Dulâb |
دولاب
|
Tirai
|
Sitâra |
ستارة
|
Lampu
|
Lamba |
لمبة
|
Cermin
|
Mirâya |
مراية
|
Bantal
Tidur
|
Mikhadda |
مخدة
|
Bantal
Sofa
|
Khudadiya |
خدادية
|
Seprai
|
Milâya |
ملاية
|
Rak
|
Raf |
رف
|
Kursi
Sofa
|
Kanaba |
كنابة
|
Meja
|
Tarabeza |
ترابزة
|
AC
|
Mukayyif |
مكيف
|
Bak Air
|
Banyu |
بانيو
|
Kamar
Tidur
|
Odit nom |
عوضة النوم
|
Kamar
|
Oda |
عوضة
|
Lift
|
Mash’ad |
مصعد
|
Kran
Air
|
Hanafiya |
حنفية
|
Lantai
|
Ardh |
ارض
|
Pemanas
Ruangan
|
Deffâye |
دفاية
|
Oven
|
Furn |
فرن
|
Shower
|
Dusy |
دش
|
Westafel
|
Houd |
حوض
|
Toilet
|
Twalit |
تواليت
|
Tangga
|
Sillim |
سلم
|
Kompor
Gas
|
Butagas |
بوتاغاز
|
Pemanas
Air
|
Sakhâna |
سخانة
|
Mesin
Cuci
|
Ghassala |
غسالة
|
Jendela
|
Syubbak |
شباك
|
Skakel
|
Muftâh Nûr |
مفتاح النور
|
Handuk
|
Fûta |
فوطة
|
Tabung
Gas
|
Ambûba |
امبوبة
|
Mobil
|
Arabiyya |
عربية
|
Pipa
|
Mawasir |
مواسير
|
Karpet
|
Saggâd |
سجاد
|
Vacuum
cleaner
|
Miknasah kahrobâiyyah |
مكنسة كهربائية
|
Kipas
angin
|
Morwahah |
مروحة
|
BAB
IV
Kaidah
Kita akan mengetahui
perbedaan antara BAm (Bahasa
Ammiyah) dan BFh (Bahasa Fushah) dalam pembentukan fi’il: أمر مضارع ، ماضي ، . Dengan
mendalami kamus kecil ini, Insya Allah anda tidak akan merasa kikuk dan gagap
lagi menghadapi orang Mesir. Misalnya;
إضرب
، هيضرَب ، بيضرَب ، ضرب ،
Merupakan sebagian contoh
bahasa ‘ammiyah (BAm). Adapun contoh bahasa fushah (BFh) nya adalah :
إنضرَب
، إضرب ، سيضرب ، يضرب ، ضرب ، ضُرب .
Yang berarti: Pukullah!,
akan memukul, sedang memukul, telah memukul , dipukul (pasif). Atau arti
slangnya: mampus tu orang / rasain lho!
Fi’il
المضارع
Huwa
Kamal hairuuh fein
|
سليمان
: هو كمال هيروح فين؟
|
Kamal
mau pergi kemana?
|
|
We
mal el afariit bitelab fi wesyo kedah?
|
ومال
العفاريت بتلعب في وشه ؟
|
Dan
kenapa setan2 pada mainin mukanya (mukanya seram)?
|
|
Hiruh yedrab “ Aly ” ebn elgiraan!
|
زبير
: هيروح يضرب " علي" ابن الجيران!
|
Dia
akan memukul Aly, si anak tetangga sebelah!
|
|
Leih
kedah?
|
سليمان : ليه كده ؟
|
Emangnya kenapa?
|
|
Aslo
aakis el bet beta’to!
|
زبير
: أصله عاكس البت بتاعتو
|
Soalnya
dia (Aly) ngegodain pacarnya (Kamal)
|
|
Yanhaar
abuuh eswid! Thab yalla biina nelha’u abl ma yemuut!
|
سليمان
: يانهار أبوه إسود ! طب ياللا بينا نلحقه قبل ما يموت
|
Wahai
hari dia yang hitam (wah gawat broo)! ayo cepat kita tolongin sebelum dia
(Kamal) mampus!
|
|
Miin
elly nelha’u ? Aly?
|
زبير : مين اللي هيموت ؟ علي؟
|
Siapa
yang akan mampus? Aly ?
|
|
La’,
Kamal thab’an
|
سليمان : لا ، كمال طبعا
|
Bukan,
yaa Kamal lah !
|
Semua
dhamir-dhamir “ هـ ”
seperti yang terdapat pada kata “ نلحقه
، يضربه ” di baca “ و ” jadi : “ nelha’u , yedhrabu".
Kalau kita memperhatikan
dialog di atas, maka kita akan melihat fi’il
يضرب (yidhrob) sebagai sebuah kata yang
sering kita dengar walaupun ada sedikit perubahan. Tapi kalau tentang fi’il2
yang lain seperti: بتلعب (bitel’ab)هيروح (hairuuh) mungkin masih sangat asing
bagi kita.
Menurut yang kita tau fi’il المضارع dalam bahasa Arab
biasanya terbentuk dengan : ي " ياء
المضارعة
" +
الفعل الماضي . dengan merubah
tasykilnya. Contohnya dari dialog di atas
: يضرب (yidhrob) berasal dari bahasa fushah.
Tapi dalam BAm, terjadi beberapa perubahan:
Fi’il mudhare’ dalam BAm mesir ada tiga macam :
1.
fi’il mudhare’ biasa, contoh يضرب (yidhrob)
2.
fi’il mudhare’ sedang dilaksanakan, contoh بيضرب (biyidhrob)
3.
fi’il mudhare’ akan dilaksanakan, contoh هيضرب (hayidhrob)
1.
Fi’il Mudhare’ Biasa (MB)
Bentuk fi’il mudhare’ biasa
tidak terlalu berbeda dengan bentuk fi’il mudhare’ dalam BFh. Satu-satunya
perbedaan terdapat pada tasykil dua
huruf : Huruf mudhoro’ah, dan Huruf sebelum terakhir.
a)
Membaca kasrah huruf mudhara’ah. Misalnya: يَشرَب dengan menfathahkan
huruf mudhoro’ahnya, tapi di BAm terbalik menjadi : يِشرَب huruf mudhoro’ahnya
dikasrohkan. Perbedaan ini bisa di praktekkan kpd sebagian besar fi’il mudhare’
di BAm.
b)
Mengikuti huruf sebelum terakhir di BFh, seperti:
fi’il-fi’il tsulatsi ajwaf (yang huruf tengahnya huruf illat) misalnya:
fi’il-fi’il tsulatsi ajwaf (yang huruf tengahnya huruf illat) misalnya:
Mudhare’nya
di BFh = يَمِيل
fathah di ya’ dan kasroh di huruf sebelum terakhir .
Sedangkan mudhare’nya di BAm = يِِمِيل kasroh di ya’ dan kasroh di huruf sebelum terakhir .
Sedangkan mudhare’nya di BAm = يِِمِيل kasroh di ya’ dan kasroh di huruf sebelum terakhir .
Mudhare’nya
di BFh = يَقول
fathah di ya’ dan dhommah di huruf sebelum terakhir.
Sedangkan Mudhare’nya di BAm = يِقول kasroh di ya’ dan dhommah di huruf sebelum terakhir .
Coba praktekkan pada kata-kata : شاف ، لام ، ساح ، كان مال yang artinya miring, suka, mendukung . قال = berkata.
Sedangkan Mudhare’nya di BAm = يِقول kasroh di ya’ dan dhommah di huruf sebelum terakhir .
Coba praktekkan pada kata-kata : شاف ، لام ، ساح ، كان مال yang artinya miring, suka, mendukung . قال = berkata.
c)
Tetap sama dengan tasykil fi’il madinya. Itu terjadi pada:
fi’il-fi’il ruba’i seperti : Dalam BAm = يِِزغزَغ kasroh pada ya’ dan fathah pada huruf sebelum terakhir – seperti pada fi’il madinya.
Coba diperaktekkan pada kata-kata: قزقز ، دحرج ، بهدل ، توضأ
قزقز (az az) = makan kuaci atau yang sejenisnya. Contoh Kaidah ini tidak pasti, terkadang ada pengecualian, seperti: زغزغ = menggelitik, fathah pada huruf sebelum terakhir. Sedangkan fi’il mudhare’nya di BFh = يُزغزِغ dhommah pada ya’ dan kasroh pada huruf sebelum terakhir. أحمد قزقز كل اللب = Ahmad telah makan semua kuaci. بهدل (bahdil) = merusak secara parah, bisa untuk manusia dan benda. Contoh: أحمد بهدل العربية = Ahmad telah merusak mobil – العربية = mobil, dalam BAm. أشرف (asyrofa), yang fi’il mudhare’nya dalam BFh = يُشرِف (yushrifu). Sedangkan mudhare’nya dalam BAm = يٍشرِف (yisyrif), dgn kasroh pada huruf pertama dan huruf ketiga.
fi’il-fi’il ruba’i seperti : Dalam BAm = يِِزغزَغ kasroh pada ya’ dan fathah pada huruf sebelum terakhir – seperti pada fi’il madinya.
Coba diperaktekkan pada kata-kata: قزقز ، دحرج ، بهدل ، توضأ
قزقز (az az) = makan kuaci atau yang sejenisnya. Contoh Kaidah ini tidak pasti, terkadang ada pengecualian, seperti: زغزغ = menggelitik, fathah pada huruf sebelum terakhir. Sedangkan fi’il mudhare’nya di BFh = يُزغزِغ dhommah pada ya’ dan kasroh pada huruf sebelum terakhir. أحمد قزقز كل اللب = Ahmad telah makan semua kuaci. بهدل (bahdil) = merusak secara parah, bisa untuk manusia dan benda. Contoh: أحمد بهدل العربية = Ahmad telah merusak mobil – العربية = mobil, dalam BAm. أشرف (asyrofa), yang fi’il mudhare’nya dalam BFh = يُشرِف (yushrifu). Sedangkan mudhare’nya dalam BAm = يٍشرِف (yisyrif), dgn kasroh pada huruf pertama dan huruf ketiga.
d)
Tidak ada kaidah tertentu – hanya sama’i. Keadaan ini khusus untuk
semua fi’il tsulatsi shahih (tidak terdapat huruf ‘illat). Contoh: .
كتَب ، نقَل ، فلَت , fi’il-fi’il tersebut bentuk mudhare’nya yaitu:
huruf mudhoro’ah dan huruf-huruf sebelum terakhir dikasrohkan menjadi يٍكتِب (yiktib) ينقل (yin’el) يفلت (yiflit). شرَب ، ضرَب ، هرَب, fi’il-fi’il tersebut bentuk mudhare’nya yaitu:
huruf mudhoro’ahnya dikasrohkan, sedangkan huruf-huruf sebelum terakhir
difathahkan menjadi يِشرَب (yisyrab) يضرب (yidhrob) يهرب (yihrab). نظر ، شخر، فجر, fi’il-fi’il tersebut bentuk mudhare’nya yaitu:
huruf mudhoro’ah dan huruf-huruf sebelum terakhir didhommahkan menjadi يُنظُر (yunzhur) يشخر (yusykhur) يفجر (yufjur).
2.
Fi’il Mudhare’ yang Sedang Dilaksanakan (M.S.D)
M S D bentuknya persis
seperti fi’il mudhare’ biasa, namun dengan satu tambahan huruf yaitu huruf “ب “ sebelum huruf
mudharo’ah misalnya :Fi’il : قال MBnya : يِقول (yi’uul) dengan ya’ yang dikasrohkan. MSDnya : بيقول (bi’ull). Mudah kan?! Sedangkan untuk fi’il mudhare’ yang mulai
dengan همزة الوصل seperti : أكتب ، أضرب ، أدحرج, dibaca tanpa menyebut hamzahnya menjadi : باكتب (baktub)
bukan ba’aktub. Coba kawan-kawan praktekkan sendiri pada kata-kata : يعوم ، يضرب ، يذاكر، يقرا ، يأكل ، يروح
Perhatikan dialog ini:
Enta
ti’raf te’uum yAhmad?
|
جمال : إنت تعرف تعوم ياحمد؟
|
Ahmad, bisa berenang ga lo?
|
|
Away
ana a’adar a’uum, leih?
|
أحمد
: أيوة أنا أقدر أعوم ، ليه ؟
|
Iya
gue bisa. Emang kenapa ?
|
|
Asli
syaif akhuuk ammal bisyawwah be’iiduh, bayin alieh biyeghra’!
|
جمال : أصلي شايف أخوك عمال بيشوح بإيدو
، باين عليه بيغرق !
|
Soalnya
gue liat adek lo lagi melambaikan tangannya, keliatannya dia (sedang)
tenggelam!
|
Keterangan :
a.
Jamal menggunakan fi’il MB “ تعوم ” dalam pertanyaannya kepada Ahmad.
b.
Fi’il يسبح tidak digunakan dalam BAm. Tapi yang digunakan adalah يعوم .
Sekarang coba kawan-kawan bertanya dengan BAm:
“apa yang kamu sedang lakukan ?”
Terjemah BAm-nya :
إنت بتعمل إيه ؟
Jawabnya :
أنا باقرا كتاب (ana ba’ro kitab)
Tolong perhatikan:
Ø
Kata أنت, dalam
BAm dikasrohkan alifnya menjadi إنت. Sedangkan kata بتعمل dipakai sebagai pengganti dari kata تفعل yang tidak lagi digunakan dalam BAm.
Ø
Fi’il باقرا (ba’ro) -bukan ba’ara yang artinya sapi- , adalah fi’il
MSD yang asalnya أقرأ.
3.
Fi’il Mudhare’ Akan
Dilaksanakan (M. A. D)
Bedanya
antara MB dan MAD hanya pada penambahan huruf “هـ “ yang
difathahkan sebelum huruf mudharo’ah, contohnya :
MB = يجري (yigri) MAD
= هيجري (hayigri)
MB = ياكل (yakul) MAD = هياكل (hayakul)
itu untuk fi’il tsulatsi biasa.
MB = ياكل (yakul) MAD = هياكل (hayakul)
itu untuk fi’il tsulatsi biasa.
Kalau untuk fi’il ruba’i, huruf mudharo’ahnya
disukunkan, seperti :
MB = يشرَّف (yisyarraf) MAD = هيشرَّف (haysyarraf)
MB = يقزقز (yi’az az) MAD = هيقزقز (hay’az az)
MB = يشرَّف (yisyarraf) MAD = هيشرَّف (haysyarraf)
MB = يقزقز (yi’az az) MAD = هيقزقز (hay’az az)
Tolong perhatikan percakapan antara Ja’far dan Ahmad di
bawah ini:
Alo
yAhmad..’ aamil eih?
|
جعفر
: ألو ياحمد .. عامل إيه ؟
|
Alo
Ahmad .. pa kabar?
|
|
Al
hamdulillah .. wenta?
|
أحمد : الحمد لله .. وانت ؟
|
Al
hamdulillah ..lo gimana?
|
|
Alhamdulliah ...Allah
yisallemak... A’ullak Eih!
Enta khallast el mulakhas bita’ elfiqh
|
جعفر : الحمد لله، الله يسلمك أقولك إيه !
إنت خلصت الملخص بتاع الفقه واللا لسة ؟
|
Ahamdulliah
... semoga Allah nyelamatin lo........Eh! Lo udah nyelesaiin ringkasan fikih
belon?
|
|
Lissah....Ana
lissah baktib fih.
|
أحمد : لسة .. أنا لسة باكتب فيه
|
Belon
..Gue lagi nulis.
|
|
Lissah?
Ummal Hatkhallaso Emta InsyAllah? Ala yomellimtihan?
|
جعفر
: لسة ؟ امال هتخلصو إمتى إن شاء الله ؟ على يوم الإمتحان ؟
|
Belon?
emangnya kapan lo mao selesaiin? pas ujian ?
|
|
La
ya Am matkhafsh .. Iddini yomein Kaman we hatla’eeih gahez insya Allah
|
أحمد : لا ياعم ماتخافش ... إديني يومين كمان وهاتلاقيه
جاهز إن شاء الله
|
Engga!
Jangan takut .. kasih gue waktu dua hari lagi, insya Allah lo terima beres
deh!
|
|
Tayyib
ya siidi … asyuf akhretha ma’ak eih!
|
جعفر : طيب يا سيدي ... أشوف أخرتها معاك إيه !
|
Ok
boss! Gue liat ntar gimana sih!
|
Penjelasan:
Dalam dialog ini si Ahmad berkata:
" لسة .. أنا لسة باكتب فيه. "
Disini ada dua لسة yang berturut-turut, tetapi masing-masing punya arti khusus;
yang pertama berarti: belum, yang kedua berarti : masih.
Nafi’ Fi’il Mudhare’
Huruf-huruf nafi
yang masuk ke fi’il mudhare’ dalam BAm secara umum terdiri dari dua huruf :
©
“ ما” terletak di awal kalimat
©
“ ش” terletak di akhir kalimat .
Tolong
perhatikan dialog ini :
Hiya
safa ma bitakulsyi ma’ana leih?
|
أحمد
: هي صفاء مابتاكلش معانا ليه؟
|
Aslaha
mabethebbisy elkushari
|
ممتاز:
أصلها مابتحبش الكشري
|
Entii
mabethebbiisy el kusyari bigad ya safa?
|
أحمد
: إنتي مابتحبيش الكشري بجد يا صفاء ؟
|
Matgeebliisy
sirtu uddami !
|
صفاء
: ماتجيبليش سيرته قدامي !
|
Dalam dialog di atas, fi’il2 yang dinafikan adalah:
مابتاكلش، مابتحبش، مابتحبيش، ماتجبليش
Tolong
perhatikan bahwa:
v
ما بتاكلش ، مابتحبش،
مابتحبيش fi’il ini adalah fi’il2 MSD .
v
di fi’il مابتحبيش huruf nafi kedua “ش ” terletak setelah “ي ” ta’nits.
v
fi’il ماتجبليش adalah fi’il MB yang terbentuk dari: “ ما ” (huruf nafi
pertama) + “ تجيب ”
(fi’il) artinya: membawa + “لي”
)jar majrur(, artinya: untuk saya + “ش ” ) huruf nafi yang kedua.
Melihat keterangan di atas, kita dapat menyimpulkan
bahwa:
1.
Adanya kesamaan peletakan nafi pada fi’il MB dan MSD
yaitu : “ما”
diletakkan di depan fi’il, dan “ش ” diletakkan di belakang fi’il.
2.
Huruf nafi yang kedua “ش ” selalu terletak di akhir fi’il, baik fi’il tersebut
bersambung dengan dhamir atau tidak, seperti yang tersebut di atas: “ماتجبليش” (huruf “ش ” di fi’il ini terletak setelah dhamir “لي”.
Perhatikan juga contoh-contoh
berikut ini:
ماتضربهاش
، ماتقولهوش ، ماتشغلهمش
Coba perhatikan dialog-dialog
ini:
Abdurrahman!
Enta musy hatruuh ma’ana essinema?
|
أحمد
: عبد الرحمن ! إنت مش هتروح معانا السينما!
|
Abdurrahman!
Elo ga jadi pergi ke bioskop ama kita?
|
|
La’
mesy raih.
|
عبده
: لأ, مش رايح
|
Ga,
gue ga akan pergi.
|
|
Messy
raih!? La’ lazem teruuh
|
أحمد
: مش رايح !؟ لأ لازم تروح !
|
Ga
pergi? Harus pergi dong!
|
Penjelasan:
Abdurrahman
menjawab pertanyaan Ahmad dengan kalimat: مش رايح , sedangkan رايح adalah na’eb fa’el dari fi’il: يروح . Mengganti fi’il dengan na’eb fa’el, sering terjadi dalam BAm.
Ahmad menggunakan kata لازم sebagai pengganti dari kata يجب yang tidak terpakai lagi dalam BAm, selain kalimat واجب yang masih sering dipakai namun dalam konteks yang lain.
Misalnya:
Kan
wageb aleik tehanni Ahmad ala nagaho.
|
كان
واجب عليك تهني أحمد على نجاحه
|
Seharusnya
lo ngasih ucapan selamat buat Ahmad atas kelulusannya. |
Tolong
perhatikan juga dialog di bawah ini:
Huwwa
Solah biye’mel eih?
|
أحمد : هو صلاح بيعمل إيه ؟
|
Bisallah
ettilifon
|
شريف
: بيصلح التليفون
|
Asdak
biikharrab ettilifon musy bisallah ettelifon.
|
أحمد : قصدك بيخرب التليفون مش بيصلح التليفون
|
Dalam dialog ini, Ahmad
menafikan fi’il “ بيصلح ” dengan memakai kata “ مش ” bukan dengan “ ما ” dan “ش ”, karena:
“مش بيصلح ” maknanya = bukan memperbaiki
“
مابيصلحش ” maknanya = tidak memperbaiki.
Huruf
“مش” digunakan juga dalam nafi isim, misalnya :
أنا مش أحمد ، أنا صلاح
Seandainya kawan2 ingin menafikan fi’il Mudhare’ Akan
Dilaksanakan (M.A.D) ini, cukup dengan menambahkan - tanpa menyambung - huruf “مش” depan fi’il yang akan dinafikan tersebut, contohnya:
باكل = هاكل = مش هاكل
يدور = هيدور =مش هيدور
Gampang kan?! بيصلح = هيصلح = مش هيصلح
“ ما ”
“ما ” dalam bahasa ammiyah ada empat macam :
1.
“ ما ” Mashdariyah
Seperti yang terletak sebelum
fi’il MB yang didahului oleh “ قبل ” atau
“ بعد ”. Misalnya :
Ba’d
ma khallas shugli hamur aleiki
|
بعد
ماخلص شغلي هامر عليك
|
Setelah
selesai kerja, gue mau mampir ke tempat lo
|
2.
“ ما ” Nafiyah
“ ما ” Nafiyah yang datang bersama dengan “ ش ”. “ ما ” nafiyah ini khusus untuk menafikan fi’il saja. Misalnya :
Ana marohtesy
el kulliah ennahardah asyan kunt ayyan. |
أنا ماروحتش الكلية النهارده عشان أنا عيان
|
Gue ga bisa
pergi ke kuliah hari ini karena gue sakit |
Ket: عيان = مريض . مريض tidak dipakai lagi dalam
BAm.
3.
“ما ” amr
“ما ”
amr digunakan untuk menyuruh seseorang secara kasar dan memaksa. Misalnya:
Matruuh el
kulliah ya am we balash kasal ba’a! |
ماتروح
الكلية يا عم وبلاش كسل بقى!
|
Pergilah ke
kuliah, jangan males dong! |
4.
“ ما ” Ta’kid
“ ما ” Ta’kid – menegaskan –
misalnya:
Mana ultilak
dzaker kuwais. |
|
Kan gue udah
bilang ke lo, belajar yang benar! |
Cara
membuat pertanyaan dengan fi’il mudhare’
Yang
saya maksud dari istilah pertanyaan dalam zaman mudhare’ (present),
adalah pertanyaan yang bermakna “ هل ” bukan yang bermakna “ لماذا ”, karena kata “ لماذا ” telah diganti dengan “ ليه ”, tetapi kata “هل” tidak digunakan dalam
BAm dan tidak ada gantinya! Coba perhatikan ucapan orang-orang mesir! Kalian
tak akan pernah mendengar kata “ هل ” ataupun “ لماذا ” dalam suatu percakapan, kecuali kalau orangnya lagi mabuk.
Nah itu namanya bukan BAm, tapi BNg. Apaan tuh ?! Itu kepanjangan dari Bahasa
Ngaco.
Untuk
membuat pertanyaan dari fi’il mudhare’ yang artinya “ هل ” adalah berikut ini:
1.
Kita dapat memakai na’eb fa’el atau fi’il M.A.D. dalam
bentuk kalimat pertanyaan disertai dengan intonasi pertanyaan, misalnya :
إنت هتروح
الكلية النهاردة ؟
إنت
نازل معانا ؟
إنت هتنزل
معانا ؟
إنت طالع
معانا ؟
إنت هتطلع
معانا ؟ إنت رايح الكلية النهاردة؟
2.
Kita dapat memakai huruf “مش ” ditambah dengan na’eb fa’il, atau fi’il M.B dengan maksud
untuk meminta ketegasan dari orang yang kita tanya, misalnya:
Enta mush raih
el kulliah ennahardah? |
إنت
مش رايح الكلية النهارده ؟
|
lo ga mau
pergi kuliah hari ini? |
|
Enat mush
wakhed el mas’alah begad? |
إنت
مش واخد المسألة بجد ؟
|
lo ga nganggap
serius masalah ini? |
|
Enta mush nazel
ma’ana? |
إنت
مش نازل معانا ؟
|
lo ga mau turun
bareng ama kita? |
|
Humma mush
gayyiin ma’ana? |
هم
مش جايين معانا؟
|
Apakah mereka
dateng bareng ama kita? |
3.
Dengan fi’il M.A.D, misalnya :
Enta mush
hatakul hettat ellahma dih? |
إنت
مش هتاكل حتة اللحمة ديه ؟
|
Apakah lo mau
makan sepotong daging ini? |
|
Enta mush hatruuh
elkullliah bukroh ? |
إنت
مش هتروح الكلية بكرة ؟
|
Apakah lo mau
pergi ke kuliah besok? |
Fi’il Madhi dan Amr
1.
Fi’il Madhi
Fi’il
madhi dalam BAm tidak ada perbedaan sama sekali dengan fi’il madhi dalam BFh.
Jadi, semua bentuk nafi
dan pembuat pertanyaan untuk fi’il mudhare’ digunakan juga untuk fi’il madhi. ضرب (dhoroba) dalam BFh, ضرب (dhoroba) juga dalam BAm tanpa ada tambahan atau
perubahan.
2.
Fi’il Amr
Tentang
fi’il amr, kita harus melihat terlebih dahulu apakah fi’il itu :
a)
Tsulatsi
Kalau tsulatsi, apakah
huruf tengahnya huruf illat atau bukan.
v
Jika fi’ilnya tsulatsi
yang huruf tengahnya bukan huruf ellat, maka bentuk fi’il amrnya sama
dengan fi’il MB tapi dengan mengganti huruf mudharo’ahnya dengan hamzat washel, misalnya :
Fi’il MB
|
fi’il amr BAm
|
fi’il amr BFh
|
يضرب (yedhrab)
|
إضرب
(edrab)
|
إضرب
(edrib)
|
يكتب (yekteb)
|
إكتب (ekteb)
|
أكتب (uktub)
|
يهرب (yehrab)
|
إهرب (ehrab)
|
أهرب (uhrub) |
Dalam
kaidah ini juga terdapat shawaz (pengecualian2) seperti : أكل fi’il ini tsulatsi, bentuk fi’il amrnya : كل (kul).
v Jika
fi’il tsulatsi dan huruf tengahnya huruf ellat maka fi’il amrnya
akan sama dengan fi’il mudhare’nya dalam
BAm, tapi dengan membuang huruf mudharo’ahnya.Misalnya:
fi’il mudhare’(BAm)
|
fi’il amr (BAm)
|
fi’il amr (BFh)
|
يقول
(ye’uul)
|
قول (uul)
|
قل (qul)
|
يكون (yekuun)
|
كون (kuun)
|
كن (kun)
|
يلوم (yeluum)
|
لوم (luum)
|
لم (lum)
|
b)
Ghoirus tsulatsi (bukan Tsulatsi)
Jika fi’ilnya bukan tsulatsi
maka bentuk fi’il amrnya sama persis dengan fi’il madhinya. Misalnya:
Fi’il madi ruba’i
|
fi’il amr ruba’i
|
دحرج
|
دحرج (dahrag)
|
خربش
|
خربش (kharbash)
|
شغّل
|
شغّل (syaghghal)
|
لمّح
|
لمّح (lammah)
|
روّح
|
روّح (rawwah)
|
Sekedar untuk diketahui,
dalam kaidah ini terdapat pengecualian misalnya : توضأ ini adalah fi’il ruba’i. Fi’il amrnya dalam BAm adalah: إتوضا (etwadhdha).